♡ 90 ( +1 | -1 ) Aice02 & PhilDon't doubt you Phil on your translation. Do you know what the literal german/latin breakdown would be? I'd be interested.. I don't know what language or meaning the "amaur" is. So can only guess that the following latin is not the connector "o" but rather "os" meaning opening or hole, I guess. So part of "osis" (as in diverticulosis: full of holes ?? holes there? holes are?) Haven't done my latin lately, since about 1982 :)
And is the second word spelled correctly? im thinking of schach being "Chess" in German. But whats the extra "c" if so. Some related language instead? or Spelling change over time? And if Schaach be Chess, what s the "istica" that follows ? Phil ? Alice? Anyone?
Why is this interesting? Its not like i'll be saying "aha Amourosis Schacchista, you !! Next week or something. But it seems to have snared me too, Alice02. (Shall we try it on someone next week and report the results :-)
♡ 41 ( +1 | -1 ) found this on netThought I'd put this quote here in case someone hasn't seen it.
Lasker's victories over the scientific Tarrasch are examples of psychological relativity in chess. Tarrasch had termed the inexplicable blunders of great masters as Amaurosis Schacchistica, "chess dazzle." For Lasker these mistakes were considered a natural and inevitable part of the game.
♡ 23 ( +1 | -1 ) ccmcacollisterFYO, 'amaurosis' is just the Greek for 'blindness', put into Latin, as is usual with medical (or in this case, mock-medical) terms. 'Scaccha' is a Mediaeval Latin word for 'chess', 'scacchistica' an adjective formed from it.
♡ 38 ( +1 | -1 ) Oh, Okay Thanks PhilI thought the amaurosis might be something like "hole of sight" in the typical Read It Backwards style of Latin. Glad I asked, instead of trying to source it. since Greek is, in fact "Greek to me". 8-) I'd probably be thru German and groping the Teutonic about now looking for that root.
Yeah, I guess it was "Dr. Tarrasch", wasn't it? Doubley qualified to make this dx.